Забавные и неожиданные переводы названий известных брендов (12 фото) | IiNews

Многие люди не задумываются о переводе названий брендов, которые выпускают всем нам давно знакомые товары. И даже знание английского языка не всегда может помочь с переводом. Чтобы все расшифровать могут понадобиться познания в баварской мифологии и понимание латыни. Но если есть в кармане интернет, то все трудности перевода можно решить. Давайте поглядим на забавные и неожиданные переводы названий известных брендов.

Голубь (голубка)


Старый морской волк (разговорный английский)


Родословная


Белая горячка


Знаменитое бельгийское пиво

Рис в коробке


Это название произошло от корейского слова 도시락 («тосирак») и буквально переводится как «рис в коробке» (подаваемый на завтрак).

Усики


Горная роса


Удивительный


Mirinda переводится как «удивительный» или «достойный удивления» с эсперанто. Это искусственно созданный международный язык, который изобрёл варшавский лингвист Л. М. Заменгоф ещё в XIX веке.

Петрушка


На самом деле это сложное слово, состоящее из двух названий химических веществ: perborate + silicate = Persil.

Чёрная голова


Торговая марка получила название в честь своего основателя Ганса Шварцкопфа. Gliss переводится как «блеск».

Хорошая ставка


Рогатый заяц


Эта марка была названа в честь мифического существа – помеси зайца, косули и утки, которое по легенде обитает в баварских лесах. Ходят слухи, что, выпив этот напиток, есть шанс поймать загадочное животное.

Прочитали ? Поделитесь с друзьями. Спасибо!

Читайте также:


Загрузка...

Похожие статьи


AйЯй Hoвocти 2018 Обратная связь:support@iinews.ru | Копирование материала разрешено только с обратной активной ссылкой на АйЯй Новости !