Переводчик Twitter в посте Нетаньяху назвал победительницу «Евровидения» коровой | IiNews

Переводчик Twitter в посте Нетаньяху назвал победительницу "Евровидения" коровой

Нетта Барзилай. Фото: © РИА Новости/Владимир Астапкович

Переводчик в социальной сети неправильно перевёл поздравление с победой в конкурсе от премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху.

Переводчик в Twitter с обидной ошибкой перевёл пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором он поздравляет певицу Нетту Барзилай с победой на международном песенном конкурсе "Евровидение".

Политик, поздравляя соотечественницу на иврите, употребил слово "капара", что можно перевести, как дорогая, милая. Однако автоматический переводчик выдал фразу "ты же корова" на русском и английском языках.

Переводчик Twitter в посте Нетаньяху назвал победительницу "Евровидения" коровой

Пользователи социальной сети, владеющие ивритом, объяснили суть ошибки. Дело в том, что слово "капара" похоже на слово, обозначающее домашнее животное, а на иврите оно пишется cow — корова по-английски.

Напомним, певица Нетта Барзилай выиграла "Евровидение", набрав 529 баллов после голосования зрителей и жюри. Финал конкурса прошёл в Лиссабоне.

Источник

Прочитали ? Поделитесь с друзьями. Спасибо!

Читайте также:


Загрузка...

Похожие статьи


AйЯй Hoвocти 2018 Обратная связь:support@iinews.ru | Копирование материала разрешено только с обратной активной ссылкой на АйЯй Новости !