Переводчик рассказал, что «Властелин колец» мог бы называться иначе | IiNews

«Властелин колец» — одна из самых известных и любимых книг во всем мире. Поклонники зачитываются этой историей, смотрят фильмы, а теперь и сериал, который является приквелом. В российском переводе название звучит как «Властелин колец» и мы все к нему привыкли. Хотя, оно могло бы быть совсем другим, об этом рассказал переводчик Александр Грузберг…


Как выяснилось, Грузберг нашел книгу в конце 1970-х годов в библиотеке иностранной литературы в Москве.

К тому моменту он уже много лет интересовался фантастическими произведениями на английском языке.

«Их были тысячи. Мало кто интересовался иностранной фантастикой, а для меня там было раздолье. Выбирал несколько книг, смотрел их, и если какая понравилась, просил ее микрофильмировать», — вспоминает он.

«Властелин колец» мне сразу понравился, я почувствовал, что это великая книга. Но возник вопрос, как перевести название? Вариантов ведь множество», — сказал он, добавив, что Lord of the Rings можно было назвать по-русски и «Господин колец», и «Хозяин колец».

Прочитали ? Поделитесь с друзьями. Спасибо!

Читайте также:


Загрузка...

Похожие статьи


AйЯй Hoвocти 2018 Обратная связь:support@iinews.ru | Копирование материала разрешено только с обратной активной ссылкой на АйЯй Новости !